Apostille & Επίσημες Μεταφράσεις

Τι ισχύει για τη Σφραγίδα της Χάγης και τις μεταφράσεις όταν τα έγγραφα είναι από/για το εξωτερικό. Σωστή σειρά, σωστή αρχή, χωρίς καθυστερήσεις.

ΑρχικήΕιδικό ΛηξιαρχείοApostille & Μεταφράσεις

Apostille (Σύμβαση Χάγης)

  • Τίθεται στο πρωτότυπο ξενόγλωσσο έγγραφο από την αρμόδια αρχή της χώρας έκδοσης (όχι στη μετάφραση).
  • Για χώρες εκτός Σύμβασης ή με αντιρρήσεις: απαιτείται προξενική επικύρωση (στο πρωτότυπο).
  • Για ελληνικά δημόσια έγγραφα υπάρχει και ηλεκτρονική επισημείωση (e-Apostille), όπου υποστηρίζεται.

Επίσημη Μετάφραση

  • Έγγραφα για Ελλάδα πρέπει να είναι επισήμως μεταφρασμένα στα Ελληνικά (πιστοποιημένοι μεταφραστές/αρμόδιες αρχές).
  • Η σωστή σειρά συνήθως είναι: Πρωτότυπο → Apostille/επικύρωση → Επίσημη μετάφραση.
  • Ελέγχουμε τη χώρα/φορέα έκδοσης και σας κατευθύνουμε για αποδοχή από τις ελληνικές υπηρεσίες.

Πώς το οργανώνουμε

1) Προέλεγχος

Στέλνετε σαρωμένα αντίγραφα. Επιβεβαιώνουμε αν θέλει Apostille ή προξενική επικύρωση και ποιος φορέας είναι αρμόδιος.

2) Επικύρωση

Καθοδηγούμε για τη λήψη Apostille/επικύρωσης στο πρωτότυπο. Για ελληνικά έγγραφα εξετάζουμε και e-Apostille.

3) Μετάφραση

Παραγγέλνουμε ή ελέγχουμε την επίσημη μετάφραση ώστε να γίνει δεκτή από Ειδικό Ληξιαρχείο ή άλλες αρχές.

Συχνές ερωτήσεις

Μπαίνει Apostille στη μετάφραση;

Όχι. Το Apostille τίθεται στο πρωτότυπο ξενόγλωσσο έγγραφο από την αρμόδια αρχή της χώρας έκδοσης.

Η χώρα δεν είναι στη Σύμβαση Χάγης· τι κάνω;

Χρειάζεται προξενική επικύρωση από ελληνική προξενική αρχή ή/και το ΥΠΕΞ. Μετά γίνεται η επίσημη μετάφραση.

Μπορώ να πάρω e-Apostille για ελληνικό έγγραφο;

Ναι, για συγκεκριμένες κατηγορίες εγγράφων μέσω της επίσημης υπηρεσίας e-Apostille. Σας καθοδηγούμε στη διαδικασία.